I don't see why, after all, I watched series in French (Braquo), Danish (Borgen), Swedish (Broen), Flemish (Salamander), Norwegian (Mammon) and Italian (Inspector De Luca) to name a few, there are many others I could name.
To me, foreign films are an excellent way to picking up the language, which is why I prefer to watch The Killing and Wallander in their native tongue - in translation you lose so much, as I saw when I looked at the US version of The Killing.
While Sofie Grabol oozed a hidden sexuality, the lady in the US version reminded me of an old style studio actor who had been forced to play a role.
The Soren Malling role was brilliantly played, in the US version, the character comes over as a klutz.
While I admire Kenneth Branagh's work, I feel that Krister Henriksson is better suited as the Swedish detective, Wallander.
In short, I can understand why people don't like subtitles as it takes a lot to read, listen and not miss the action but I am happy to do it.